تبليغاتX
سايت فارسي نانسي عجرم NancyAjram.us
 

 

 

.


 

bullet ترجمه ترانه میلا

 

غنيت شو غنيت ..... حسيت شو حسيت

چه آوازي خوانده اي...چه احساسي پيداكرده اي

اني قبل منك كنت غني

من قبل ازتوداشتم آوازميخواندم

ضيعت قلبي كتر ما حنيت ما حنيت

قلبم رانابودكرده اي ازبس رنج كشيدم

خلقتي ومعك قلبي...طلع مني

بگذارباتوباشم كه قلبم ازوجودم بيرون آمد

روح الماما يا قلب الماما

روح مادرو اي قلب مادر

انتي حياتا وانتي غراما

توزندگي من وعشق مني

عيونك بدي غنيلا

باچشمانت آوازبخوان

ياربي تكبر ميلا يارب تكبر ميلا

خداياميلارابزرگ كن.خداياميلارابزرگ كن.

-------------------------------
غنيت شو غنيت ..... حسيت شو حسيت

چه آوازي خوانده اي...چه احساسي پيداكرده اي

اني قبل منك كنت غني

من قبل ازتوداشتم آوازميخواندم

------------------------------

نمتي بي بيت صغير ...وقت كبير خفت كتير

درخانه اي كوچكي خوابيدي ومدت زيادي پنهان شدي

دقات قلبي ما تواعيكي

ضربان قلبم انتظارت راميكشند

معقول تلاقي سرير

به نظرميرسد(دركنارم)روي تختخواب مني

حب كبير حب كبير

اين شادي بزرگي است.اين شادي بزرگي است.

اكتر ما دفيتك يدفيكي

آرامش بزرگي به من دادي

----------------------------

روح الماما يا قلب الماما

روح مادرو اي قلب مادر

انتي حياتا وانتي غراما

توزندگي من وعشق مني

-------------------------------

عيونك بدي غنيلا

باچشمانت آوازبخوان

ياربي تكبر ميلا يارب تكبر ميلا

خداياميلارابزرگ كن.خداياميلارابزرگ كن.

-------------------------------
غنيت شو غنيت ..... حسيت شو حسيت

چه آوازي خوانده اي...چه احساسي پيداكرده اي

اني قبل منك كنت غني

من قبل ازتوداشتم آوازميخواندم

------------------------------
ترجمه از رضانانسي

  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: سه شنبه پنجم خرداد 1388 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

bullet متن آهنگ جدید نانسی با نام میلا

متن آهنگ به زبان عربی

غنيت شو غنيت ..... حسيت شو حسيت
اني قبل منك كنت غني

***
ضيعت قلبي كتر ما حنيت ما حنيت
خلقتي ومعك قلبي...طلع مني

***
روح الماما يا قلب الماما
انتي حياتا وانتي غراما ×2

***
عيونك بدي غنيلا ياربي تكبر ميلا
يارب تكبر ميلا

***
غنيت شو غنيت ..... ماحسيت ماحسيت
اني قبل منك كنت غني

***
نمتي بي بيت صغير
وقت كبير خفت كتير
دقات قلبي ما تواعيكي
معقول تلاقي سرير
حب كبير حب كبير

اكتر ما دفيتك يدفيكي

***
روح الماما يا قلب الماما
انتي حياتا وانتي غراما ×2

***
عيونك بدي غنيلا ياربي تكبر ميلا
يارب تكبر ميلا

***
غنيت شو غنيت ..... حسيت شو حسيت
اني قبل منك كنت غني

بالانجليزي

باتشکر از حسین عزیز بابت متن عربی

ترجمه انگلیسی در ادامه مطلب

ترجمه فارسی به زودی قرار خواهد گرفت.


ادامه مطلب
  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: سه شنبه بیست و نهم اردیبهشت 1388 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

bullet ترجمه ی ترانه ی أكبر من كده

نام ترانه:أكبر من كده

آلبوم:بتفکر فی ایه

وانا بين ايديك محتاجة ايه
و من بین دستانت به چه چیزی نیاز دارم
فى حاجة اكبر من كده
به چه چیزی بزرگتر از این
وانا عمرى كنت احلم فى يوم
و من در تمام عمرم در رویا هایم بود که روزی
اعيش حياة بالشكل ده
اینگونه زندگی کنم و زندگیم چنین باشد
كل اللى فات من عمرى فات
هرآنچه که از عمرم گذشت ، گذشته
ومش بايدنا نرجعه
و دست ما نیست که برش گردونیم
خلينا اكتر فى اللى جاى
بگذار بیشتر در آنچه که در آینده در حال آمدن است باشیم
مبقاش فى وقت نضيعه
دیگه وقتی برایمان نمانده که آن را از دست دهیم
وانا مش هضيع عمرى تانى لو ثوانى هينفعو
و من زندگی ام را دوباره از دست نمی دهم ... اگه ثانیه هایی هم در آن نفعی داشته باشد هم از دست نمی دهمش
انا مش هفكر فى اللى فات
من به چیزی که گذشت دیگر فکر نخواهم کرد
انا عمرى لسه فى اوله
من در ابتدای عمرم که دیگه نیستم
كفاية انى بقيت معاك
کافی است من دیگه با تو می مانم
ومعاك عيشه واكمله
و با تو آن را زندگی می کنم و آن را تمام می کنم

  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: چهارشنبه سی ام مرداد 1387 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

bullet ترجمه ي لمسه ايد

ترانه:لمسه ايد

نام آلبوم: بتفکر فی ایه


لمسه ايد برضي اكيد.... و بنسي ان كنت بعيد
با لمس كردن دستت راضي ميشوم.... و فراموش ميكنم كه دور از من بوده اي
كيف يتوب االهوي مكتوب.... يقسم قلبي ثلاث قلوب
چگونه از عشق توبه كنم كه عشق نوشته شده است.... و قلبم به سه قسمت تقسيم شد
قلب يحبك قلب يدوب.... و قلب يغار عليك
قلبي دوستت داشت قلبي در عشقت ذوب شد.... و قلبي به تو حسادت ميكرد
خدني بحضنك خاف عليي.... حسسني بوجودك فيي
من رو در آغوش خود بگير كه ميترسم.... ميخواهم وجودت را در خود احساس كنم
ما بعرف قيمه عينيي.... غير لما يشوفوك
ارزش چشم هايم را نميدانم.... غير از اينكه تو را ببينم
وعدني تبقي العمر بقربي.... وعدني ماتفرقنا غربه
به من قول دادي كه يك عمر در كنارم بماني.... به من قول دادي كه دوري بين ما فاصله نياندازد
انا روحي و عينيي و قلبي.... خلقوا تا يحبوك
روح و چشم و قلب من.... براي دوست داشتن تو خلق شده اند
اذا حدك ما بقيت.... وعلي كتفك ما غفيت
اگر در كنارت نمانم.... و سر بر روي شانه هايت نگذارم
يعني انا ما عشت بعمري.... و عالدنيي ما جيت
به اين معناست كه در عمرم زندگي نكرده ام.... و به دنيا نيامده ام

  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: سه شنبه بیست و نهم مرداد 1387 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

bullet ترجمه ترانه بتيجى سيرتك

سایت فارسی نانسی عجرم بار دیگر امکاناتی جدید به تمام هواداران ارئه می دهد. چت روم سایت محیطی گرم و صمیمی برای تمام دوستان است تا دوستان بتوانند به صورت زنده با یکدیگر صحبت کنند. برای ورود می توانید بر روی بنر چت روم در قسمت اطلاعیه های سایت و یا بنر چت روم در این پست کلیک نمایید.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

نام ترانه: بتيجى سيرتك...

آلبوم :بتفکر فی ایه

منبع: فروم فارسی نانسی عجرم

بتيجى سيرتك بتيجى سيرتك
حرف تو که پیش میاد ، صحبت تو که پیش میاد
قدام بشر وناس كتير
جلوی مردم به زیادی
بتيجى سيرتك بتيجى سيرتك
حرف تو که پیش میاد ، صحبت تو که پیش میاد
وافرح اوى لو جت بخير
خیلی خوشحال می شوم اگر ذکر خیرت شود
ناس بتقولى قريب قريب
بعضی مردم به من می گویند نزدیکه نزدیکه
ناس بتقولى بعيد بعيد
بعضی از مردم هم می گویند دور است ، خیلی دور است
ناس بتقولى حزين حزين
بعضی از مردم هم می گویند ناراحت است ، ناراحت است
ناس بتقولى سعيد سعيد
و بعضی از مردم هم می گویند خیلی خوشحال است ، خوشحال است
مع انك ويا غيرى مبقتش ياطيرى طيرى
با اینکه تو با یکی دیگه هستی ، دیگه پرنده ی من نیستی
بس مش قادرة انسى مش قادرة انسى
ولی من نمی توانم فراموش کنم ، نمی توانم فراموش کن
مشوار عمرى الكبير
روزگار ی از عمر زیاد من که هست
بتيجى سيرتك بتيجى سيرتك
صحبتت پیش میاد
الدنيا ساعات ساعات وساعات
دنیا گذراست
تاخد من الناس اغلى الحبايب
از مردم عزیزترین کسان را می گیرد
وتسيب الجرح الجرح لينا
و زخم ها و درد ها را برای ما بر جای می گذارد
وتسيب الفرح الفرح غايب
و شادی را ، شادی را از ما می گیرد
وانا وانت انا وانت انا وانت
من و تو ، من و تو
عشنا فيها
در آن زندگی می کنیم
انا وانت انا وانت مقدرناش عليها
من وتو نمی توانیم بر علیه دنیا باشیم و از عهده ی آن بر نمی آییم
انا وانت انا وانت انا وانت ياحبيبى
من و تو من و تو ای عزیزم
من يوم ما الشوق ندهنا واختار الليل فرقنا
روزی که شوق ما را بیدار کرد و شب دوری ما را انتخاب کرد
كتير من الحزن دقنا انا وقلبى اللى دايب
خیلی از ناراحتی ها را چشیدیم ، و من قلب سوخته ام

  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: شنبه بیست و ششم مرداد 1387 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

bullet ترجمه زمان كان عندى قلب

ترجمه ترانه:کان زمان

با تشکر فراوان از مهیار عزیز به خاطر ترجمه ترانه

عشقتك وجرحتنى عشقتك بكل كيانى
من عاشق تو شده بودم، ولی تو به من صدمه زدی.(من با تمام وجود عاشق تو شده بودم)

وبايديك ضيعتنى ودوقتى راجع تانى
و با دستهای خودم مرا گم کردی و حالا تو دوباره برگشتی.

بعد جراحى واحزانى...بدموعك تترجانى
بعد از دردها و ناراحتی های من..اشکهای تو

جرحك ليا خلانى كرهتك ومش عيزاك
اذیت های تو باعث شد متنفر بشم و من تو را نمیخوام.

زمان كان عندى قلب يوم ماملكته
من به عشق تو عادت کرده بودم(در زمان قدیم)وقتی تو مالکش شده بودی

جيت فى ثانية نسيته
و در یک ثانیه تو ان را فراموش کردی.

معدش فى قلبى حب وانا بعد قسوتك،ايوه انا قسيته،زمان كان عندى قلب حب الحياة
هیچ عشق دیگری در قلب من وجود نداره، بعد از رفتن بی رحمانه ی تو، بله من قلبم را قویترش کردم، من یک قلبی داشتم که عاشق زندگی بود.

زمان كان عندى قلب يوم ماملكته،جيت فى ثانية نسيته،معدش فى قلبى حب وانا بعد قسوتك،ايوه انا قسيته،زمان كان عندى قلب دلوقتى لالا
من به عشق تو عادت کرده بودم(در زمان قدیم)وقتی تو مالکش شده بودی،و در یک ثانیه تو ان را فراموش کردی.هیچ عشق دیگری در قلب من وجود نداره، بعد از رفتن بی رحمانه ی تو، بله من قلبم را قویترش کردم، من یک قلبی داشتم که عاشق زندگی بود ولی الان نه

معدش يفيد البكا كل اللى بنا ده ماضى
هیچ چیزی بین ما وجود نداره.

انا لو منك انسانى اعشق واخدع من تانى،معدش مابينا لقا ولو تبكى دم قصادى

اگه تو به من علاقه مند هستی، مرا فراموش کن، عاشق شو و دوباره فریب بده.

حبك مبقاش علشانى كفاية اللى شفته معاك
عشق تو مال من نیست، هر چیری که با تو دیدم برام کافیه.

  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: پنجشنبه هفدهم مرداد 1387 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

bullet ترجمه اهنگهای نانسی

ترجمه اهنگهای نانسی از عربی به فارسی


 ترجمه اهنگ الدنیا حلوا

ترجمه اهنگ لون عیونک

ترجمه اهنگ سحر عیون

ترجمه اهنگ انت ايه

ترجمه اهنگ حبک لیه

ترجمه اهنگ انت مصری

ترجمه اهنگ قول تاني كده

ترجمه اهنگ اطبطب

ترجمه اهنگ قول حنساكي

ترجمه اهنگ احلی جو

ترجمه اهنگ معجبة مغرمة

 ترجمه اهنگ انا يللي

ترجمه اهنگ احساس جدید

ترجمه اهنگ اخصمک اه

ترجمه اهنگ  اه و نص

ترجمه اهنگ بدلع علیک

ترجمه اهنگ شیل عیونک عنی

 

 

  نويسنده: علیرضا و محمد ? تاريخ: جمعه بیست و ششم آبان 1385 ? موضوع: ترجمه ترانه های نانسی عجرم ?

 

© Copyright 2005 - 2009 NancOnline™ . All rights reserved. Site Requirements : 1024 x 768 Display Resolution | IE 6+ - Mozzila Firefox 2.0+ | Adobe Flash Player / Theme by: Nancy Ajram News Design Group